Poesisamtal med översättaren Ulla Gabrielsson och Birgitta Wallin om Josely Vianna Baptistas bok Mitt barocka land. Livestream från Stadsbiblioteket i Göteborg 11 november, kl 18. Vi visar ett bildspel med Francisco Farías illustrationer. Lyssna till ett klipp med mbyá-guaranis sånger här:

Avskedssång på mbyá-guarani.

Diadorim publicerar poesi och amerindianska ursånger i tolkning av Josely Vianna Baptista. Illustrationer av Francisco Faría. Översättning: Ulla M Gabrielsson.

Mitt barocka land: De himmelsblå palmträden

John Swedenmarks recension på poesisajten Örnen och Kråkan:
15.-200610-Josely-Vianna-Baptista

Diadorim Arts ger 2020 ut den prisbelönta hybridboken Mitt barocka land: De himmelsblå palmträden (Roça barroca 2011, 2018) av den brasilianska poeten och översättaren Josely Vianna Baptista. 

Boken innehåller Joselys poesi och hennes tolkningar av ursprungsfolket mbyá-guaranis kosmologi  i form av sånger, som nu för första gången har tolkats till svenska av Ulla M Gabrielsson. Boken ges ut med stöd från Nationalbiblioteket, Rio de Janeiro, Brasilien.

Mbyá-guarani lever vid Paraguayfloden i södra Brasilien. De är ett nomadfolk som har levt längs Sydamerikas atlantkust i årtusenden och vars livskultur tekoha är starkt hotad av avskogningen. Guarani anses vara ett av världens äldsta språk. Joselys poesi är skriven i dialog med sångerna. Dikten Nomadiska boplatser berättar om den amerindianska befolkningens långa vandringar. Guapuruvu är ett mytiskt träd med gula, väldoftande blommor. Kallas för Brazilian Fire Tree, brasilianskt eldträd.

Ill: Itororó (detalj) av Francisco Faría.

Josely Vianna Baptista: Nomadiska boplatser

Trämaskar och termiter gnager 

glupskt på hyddans ribbor 

veteknippen hänger under taket 

som talismaner för fyllda lador; 

krukorna mal sönder sädeskorn till smulor

och hängmattorna gungar sina nötta fransar 

nära marken, där en svart fläck 

vittnar om en gammal eld 

allt är övergivet nu, men ändå

är fröna sådda i trädgårdens jord

för dem som går mellan träden

en och en (med tomma knyten),

går under elva tusen

eldträd: guapuruvu